Activities per year
This study investigates the scope of a kind of translation literacy involved in the interlingual translation, summarising and paraphrasing which take place when Danish university students write project reports in their native language about academic texts in English. The resulting changes in re-contexutalisation and the changes in the representation of various levels of voices in both source and target texts have serious implications for the reader's comprehension of the content as well as for the language and style of the students' writing.
|Title of host publication||Translating the Voices of Theory/ La traduction des voix de la théorie|
|Editors||Ida Klitgård, Isabelle Génin|
|Place of Publication||Université York: Canada|
|Publisher||Éditions québécoises de l’œuvre|
|Publication date||1 Sep 2015|
|Publication status||Published - 1 Sep 2015|