Using sources in English - writing about them in Danish

In search of a translation literacy in academic writing

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingBook chapterResearchpeer-review

Abstract

This study investigates the scope of a kind of translation literacy involved in the interlingual translation, summarising and paraphrasing which take place when Danish university students write project reports in their native language about academic texts in English. The resulting changes in re-contexutalisation and the changes in the representation of various levels of voices in both source and target texts have serious implications for the reader's comprehension of the content as well as for the language and style of the students' writing.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslating the Voices of Theory/ La traduction des voix de la théorie
EditorsIda Klitgård, Isabelle Génin
Place of PublicationUniversité York: Canada
PublisherÉditions québécoises de l’œuvre
Publication date1 Sep 2015
ISBN (Print) 978-2-924337-07-3
ISBN (Electronic) 978-2-924337-08-0
Publication statusPublished - 1 Sep 2015
SeriesVita traductiva
Volume8

Cite this

Klitgård, I. (2015). Using sources in English - writing about them in Danish: In search of a translation literacy in academic writing. In I. Klitgård, & I. Génin (Eds.), Translating the Voices of Theory/ La traduction des voix de la théorie Université York: Canada: Éditions québécoises de l’œuvre. Vita traductiva, Vol.. 8