TY - CHAP
T1 - Wie vermittelt man das literarische Ergebnis des Zusammenstosses zweier Kulturen an Leser aus einer dritten?
T2 - Zur Übersetzung von Anna Seghers' Erzählung'Der Ausflug der toten Mädchen' ins Dänische
AU - Schulte, Klaus
PY - 2004
Y1 - 2004
N2 - Med udgangspunkt i en bestemmelse af fortællingen ‚Der Ausflug der toten Mädchen’s specielle Position i Seghers’ forfatterskab og en refleksion over forholdet mellem textanalyse og oversættelseskritik foretages der detaljerede og eksemplariske analyser af både sprogsystematisk, semantisk og stilistisk bestemte vanskeligheder ved at finde frem til et dansk ækvivalent til den tidsmæssige flerdimensionalitet i tekstens narration, der etableres via Seghers i forhold til tyske sprognormer afvigende brug af tempusformer og deiktika. Herefter demonstreres frugtbarheden af en sammenlignende analyse og kritik af forskellige oversættelser af ‚Ausflug’ til hhv. engelsk, fransk, spansk og dansk med henblik på at nå frem til en mere dybtgående forståelse af den tyske originaltekst.
AB - Med udgangspunkt i en bestemmelse af fortællingen ‚Der Ausflug der toten Mädchen’s specielle Position i Seghers’ forfatterskab og en refleksion over forholdet mellem textanalyse og oversættelseskritik foretages der detaljerede og eksemplariske analyser af både sprogsystematisk, semantisk og stilistisk bestemte vanskeligheder ved at finde frem til et dansk ækvivalent til den tidsmæssige flerdimensionalitet i tekstens narration, der etableres via Seghers i forhold til tyske sprognormer afvigende brug af tempusformer og deiktika. Herefter demonstreres frugtbarheden af en sammenlignende analyse og kritik af forskellige oversættelser af ‚Ausflug’ til hhv. engelsk, fransk, spansk og dansk med henblik på at nå frem til en mere dybtgående forståelse af den tyske originaltekst.
KW - Litterær oversættelse som interkulturel formidling
KW - Anna Segher's overførelse af eksilerfaring til litterær tekst
KW - forholdet mellem tekstanalyse og oversættelseskritik
KW - literary translation as intercultural mediation
KW - Anna Segher's experience of exile transformed into a literary text
KW - relationship between textual analysis and critique of translation
M3 - Bidrag til bog/antologi
T3 - Text & Kontext. Sonderreihe
SP - 123
EP - 161
BT - Übersetzung als Kulturvermittlung im deutsch-dänischen Kontext
A2 - Bohnen, Klaus
A2 - Schlosser, Jan
PB - Wilhelm Fink Verlag
CY - Kopenhagen/München
ER -