Translation as Transformation

Two Translators of Chaucer in 19th Century Denmark

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

Resumé

Artiklen behandler de to tidligste oversættelser af Chaucer i Danmark, professor T.C. Bruuns oversættelse af Popes version af Chaucers The Wife of Bath's Prologue fra 1823, og skolebestyrer Louise Westergaards hæfte med oversættelse og referater af Chaucer fra 1853. Jeg viser hvordan en klassisk forfatter som Chaucer her befinder sig i en læserkultur, som er langt væk fra den han skrev sine værker i, og jeg viser hvorfor oversættelsen mere passende kan kaldes for teksttransformation på flere planer.
OriginalsprogEngelsk
TidsskriftPerspectives - Studies in Translation Theory and Practice
Vol/bind16
Udgave nummer3-4
Sider (fra-til)133-141
Antal sider9
ISSN0907-676X
DOI
StatusUdgivet - 2008

Emneord

  • litterær oversættelse, oversættelseshistorie

Citer dette

@article{b262d94033ea11dea2db000ea68e967b,
title = "Translation as Transformation: Two Translators of Chaucer in 19th Century Denmark",
abstract = "Artiklen behandler de to tidligste overs{\ae}ttelser af Chaucer i Danmark, professor T.C. Bruuns overs{\ae}ttelse af Popes version af Chaucers The Wife of Bath's Prologue fra 1823, og skolebestyrer Louise Westergaards h{\ae}fte med overs{\ae}ttelse og referater af Chaucer fra 1853. Jeg viser hvordan en klassisk forfatter som Chaucer her befinder sig i en l{\ae}serkultur, som er langt v{\ae}k fra den han skrev sine v{\ae}rker i, og jeg viser hvorfor overs{\ae}ttelsen mere passende kan kaldes for teksttransformation p{\aa} flere planer.",
keywords = "litter{\ae}r overs{\ae}ttelse, overs{\ae}ttelseshistorie, literary translation, history of translation, adaptation",
author = "Ebbe Klitg{\aa}rd",
year = "2008",
doi = "10.1080/09076760802613603",
language = "English",
volume = "16",
pages = "133--141",
journal = "Perspectives - Studies in Translation Theory and Practice",
issn = "0907-676X",
publisher = "Taylor & Francis",
number = "3-4",

}

Translation as Transformation : Two Translators of Chaucer in 19th Century Denmark. / Klitgård, Ebbe.

I: Perspectives - Studies in Translation Theory and Practice, Bind 16, Nr. 3-4, 2008, s. 133-141.

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

TY - JOUR

T1 - Translation as Transformation

T2 - Two Translators of Chaucer in 19th Century Denmark

AU - Klitgård, Ebbe

PY - 2008

Y1 - 2008

N2 - Artiklen behandler de to tidligste oversættelser af Chaucer i Danmark, professor T.C. Bruuns oversættelse af Popes version af Chaucers The Wife of Bath's Prologue fra 1823, og skolebestyrer Louise Westergaards hæfte med oversættelse og referater af Chaucer fra 1853. Jeg viser hvordan en klassisk forfatter som Chaucer her befinder sig i en læserkultur, som er langt væk fra den han skrev sine værker i, og jeg viser hvorfor oversættelsen mere passende kan kaldes for teksttransformation på flere planer.

AB - Artiklen behandler de to tidligste oversættelser af Chaucer i Danmark, professor T.C. Bruuns oversættelse af Popes version af Chaucers The Wife of Bath's Prologue fra 1823, og skolebestyrer Louise Westergaards hæfte med oversættelse og referater af Chaucer fra 1853. Jeg viser hvordan en klassisk forfatter som Chaucer her befinder sig i en læserkultur, som er langt væk fra den han skrev sine værker i, og jeg viser hvorfor oversættelsen mere passende kan kaldes for teksttransformation på flere planer.

KW - litterær oversættelse, oversættelseshistorie

KW - literary translation, history of translation, adaptation

U2 - 10.1080/09076760802613603

DO - 10.1080/09076760802613603

M3 - Journal article

VL - 16

SP - 133

EP - 141

JO - Perspectives - Studies in Translation Theory and Practice

JF - Perspectives - Studies in Translation Theory and Practice

SN - 0907-676X

IS - 3-4

ER -