Abstract
I aktør-netværksteorien såvel som i ny-institutionel oversættelsesteori er det oversættelse, der identificeres som den centrale mekanisme i forbindelse med forandringsprocesser i organisationer. Nyanserne i og forskellene imellem de forskellige oversættelses-modeller er imidlertid ofte mangelfuldt specificerede. Artiklen undersøger derfor hvordan aktør-netværksteoriens oversættelsesbegreb er blevet søgt oversat i skandinavisk ny-institutionel oversættelsesteori. På basis af et studium af litteratur og forskning på området identificeres der ialt 9 forskellige oversættelsesmodeller, der adskiller sig indholdsmæssigt såvel som hvad angår videnskabsteoretiske antagelser. Det konkluderes, at artiklen derved muliggør en mere præcis og nuanceret forståelse og anvendelse af oversættelsesbegrebet fremover.
Originalsprog | Dansk |
---|---|
Tidsskrift | Nordiske Organisasjonsstudier (NOS) |
Udgave nummer | 4 |
Sider (fra-til) | 3-40 |
Antal sider | 37 |
ISSN | 1501-8237 |
Status | Udgivet - 2006 |
Emneord
- Aktør- netværksteori
- Organisatorisk forandring
- Kkandinavisk ny-institutionalisme
- Translation
- Ny-institutionel teori