Som så mange andre oversættere er østrigeren Mathilde Prager blevet glemt, selv om hun var af stor værdi for førende nordiske forfattere omkring 1900 og brugte 40 år af sit liv på at udbrede kendskabet til dem i Tyskland og Østrig. Hun oversatte for August Strindberg i 15 år, for Georg Brandes i 30 og præsterede også at oversætte Jeppe Aakjærs jyske dialekt. Bogen om Mathilde Prager er ikke kun et portræt af en stor oversætter, men også en kulturhistorie om perioden fra 1880 til 1920, da nordisk litteratur som aldrig før eller siden foldede sig ud i de tysksprogede lande.
Bidragets oversatte titel | Mathilde Prager: Tolk for tidens store mænd |
---|
Originalsprog | Tysk |
---|
Udgivelsessted | Wien |
---|
Forlag | Praesens Verlag |
---|
Antal sider | 242 |
---|
ISBN (Trykt) | 3-7069-0356-3 |
---|
Status | Udgivet - 2006 |
---|
Navn | Wechselbeziehungen Österreich-Norden |
---|
Nummer | 10 |
---|
ISSN | 1817-8944 |
---|