Charlotte Brontë’s Jane Eyre in Danish: An Analysis of Translators’ Practice

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

Abstract

In this article the Danish translations of Charlotte Brontë’s Jane Eyre (1847) are discussed, focusing on the two most often reprinted Danish translations from respectively 1850 and 1944, while treating in less detail the remaining five translations of Jane Eyre. The approach is analytical, and the aim is to provide original research by demonstrating that all the translators except the very recent ones have severely edited and abridged their translations and taken liberties unheard of in modern literary translation. Finally, a brief comparison with Danish translations of other Victorian classics is offered
OriginalsprogEngelsk
TidsskriftCultural Arts Research and Development
Vol/bind2
Udgave nummer2
Sider (fra-til)57-59
ISSN2436-8539
DOI
StatusUdgivet - 22 aug. 2022

Emneord

  • Literary translation
  • Translation criticism
  • Charlotte Brontë
  • Jane Eyre

Citer dette