Calling for translation literacy

The use of covert translation in student academic writing in higher education

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

Resumé

When Danish university students write essays, project reports or theses in their L1, based on a reading of sources in English as an L2, a covert interlingual translation process takes place when summarizing, paraphrasing or synthesizing the sources. Unfortunately, due to poor L2 reading skills as well as general translation competences, the English source texts risk being mistranslated in such a way that they are misrepresented. Thus, I suggest that we address the need for translation literacy, this being viewed as an academic skill, a language awareness learning process and a discourse practice in the international university context, which is increasingly relying on research published in English.

Based on an empirical analysis of student academic writing, I argue that translation literacy is needed when teaching academic reading-for-writing in higher education in general. Mastering translation competences may facilitate more in-depth understanding of the foreign language sources used as well as raise students’ intercultural awareness in a multilingual world at large.
OriginalsprogEngelsk
TidsskriftTranslation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol/bind4
Udgave nummer2
Sider (fra-til)306-323
Antal sider17
ISSN2352-1805
DOI
StatusUdgivet - 2018

Emneord

  • translation
  • language awareness
  • mediation
  • secoond language aquisition studies
  • English for academic purposes
  • multicompetence
  • language transfer
  • reverse transfer
  • translation in other learning coontexts

Citer dette

@article{315d8bc66827471793fbfc1ee530c4a9,
title = "Calling for translation literacy: The use of covert translation in student academic writing in higher education",
abstract = "When Danish university students write essays, project reports or theses in their L1, based on a reading of sources in English as an L2, a covert interlingual translation process takes place when summarizing, paraphrasing or synthesizing the sources. Unfortunately, due to poor L2 reading skills as well as general translation competences, the English source texts risk being mistranslated in such a way that they are misrepresented. Thus, I suggest that we address the need for translation literacy, this being viewed as an academic skill, a language awareness learning process and a discourse practice in the international university context, which is increasingly relying on research published in English.Based on an empirical analysis of student academic writing, I argue that translation literacy is needed when teaching academic reading-for-writing in higher education in general. Mastering translation competences may facilitate more in-depth understanding of the foreign language sources used as well as raise students’ intercultural awareness in a multilingual world at large.",
keywords = "translation, language awareness, mediation, secoond language aquisition studies, English for academic purposes, multicompetence, language transfer, reverse transfer, translation in other learning coontexts, language transfer, reverse transfer, multi-competence, language awareness, translation in other learning contexts, translation strategies, mediation, English for academic purposes, second language acquisition studies",
author = "Ida Klitg{\aa}rd",
year = "2018",
doi = "10.1075/ttmc.00014.kli",
language = "English",
volume = "4",
pages = "306--323",
journal = "Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts",
issn = "2352-1805",
publisher = "John Benjamins Publishing Company",
number = "2",

}

Calling for translation literacy : The use of covert translation in student academic writing in higher education. / Klitgård, Ida.

I: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, Bind 4, Nr. 2, 2018, s. 306-323.

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

TY - JOUR

T1 - Calling for translation literacy

T2 - The use of covert translation in student academic writing in higher education

AU - Klitgård, Ida

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - When Danish university students write essays, project reports or theses in their L1, based on a reading of sources in English as an L2, a covert interlingual translation process takes place when summarizing, paraphrasing or synthesizing the sources. Unfortunately, due to poor L2 reading skills as well as general translation competences, the English source texts risk being mistranslated in such a way that they are misrepresented. Thus, I suggest that we address the need for translation literacy, this being viewed as an academic skill, a language awareness learning process and a discourse practice in the international university context, which is increasingly relying on research published in English.Based on an empirical analysis of student academic writing, I argue that translation literacy is needed when teaching academic reading-for-writing in higher education in general. Mastering translation competences may facilitate more in-depth understanding of the foreign language sources used as well as raise students’ intercultural awareness in a multilingual world at large.

AB - When Danish university students write essays, project reports or theses in their L1, based on a reading of sources in English as an L2, a covert interlingual translation process takes place when summarizing, paraphrasing or synthesizing the sources. Unfortunately, due to poor L2 reading skills as well as general translation competences, the English source texts risk being mistranslated in such a way that they are misrepresented. Thus, I suggest that we address the need for translation literacy, this being viewed as an academic skill, a language awareness learning process and a discourse practice in the international university context, which is increasingly relying on research published in English.Based on an empirical analysis of student academic writing, I argue that translation literacy is needed when teaching academic reading-for-writing in higher education in general. Mastering translation competences may facilitate more in-depth understanding of the foreign language sources used as well as raise students’ intercultural awareness in a multilingual world at large.

KW - translation

KW - language awareness

KW - mediation

KW - secoond language aquisition studies

KW - English for academic purposes

KW - multicompetence

KW - language transfer

KW - reverse transfer

KW - translation in other learning coontexts

KW - language transfer

KW - reverse transfer

KW - multi-competence

KW - language awareness

KW - translation in other learning contexts

KW - translation strategies

KW - mediation

KW - English for academic purposes

KW - second language acquisition studies

UR - https://benjamins.com/catalog/ttmc.4.2

U2 - 10.1075/ttmc.00014.kli

DO - 10.1075/ttmc.00014.kli

M3 - Journal article

VL - 4

SP - 306

EP - 323

JO - Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

JF - Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

SN - 2352-1805

IS - 2

ER -