Den engelske oversættelse af den nye karakterskala er dårligt formuleret og pinlig. Det mener flere engelskprofessorer rundt om i landet, som forgæves har forsøgt at gøre videnskabsminister Helge Sander (K) opmærksom på problemet. Det drejer sig specielt om ordet "præstation", der er blevet oversat til "presentation", hvilket på engelsk har betydning af en præsentation eller fremlæggelse. En mere korrekt oversættelse havde været "performance". Professor fra RUC Bent Preisler mener, at det er en desavouering af systemets egne fagfolk, når man fra ministeriets side vælger at ignorere professorernes henvendelser, og at det er dybt beklageligt og typisk dansk.- Danskere med en højere uddannelse har det med at mene, at deres engelsk ikke kan forbedres på nogen måde, udtaler han. (Side.12 Sektion. Hele avisen)